当前位置:考试在线 > CATTI > 法语指导 > CATTI考试辅导 > 2017年5月翻译考试中级法语句子翻译精选8

2017年5月翻译考试中级法语句子翻译精选8

来源:考试在线2017-03-07 在线模考培训课程

摘要:

  1. On a eu une réunion(会议;汇集)au cours de(在…过程中)laquelle(关系代词的复合形式,阴性,代替前面的une réunion)on a discuté de ce problème. 大家集会期间讨论了这个问题。

  2. Elle est rentrée d’(从…回来)un voyage, pendant lequel(关系代词的复合词形,为阳性,代替前面提到的un voyage)elle a vu des choses intéressantes. 她旅游回来,旅游期间见到了些乐事儿。

  3. Tout le monde(所有的人)ne peut pas s’acheter une télé-couleur. 大家不只买一台彩电。

  4. Marcel(马塞尔)accepte ce petit logement démodé(过时的)parce que(因为)le loyer(租金)est moins cher.

  房租不太贵,马塞尔就要了这所过时的小宅子。

  5. Il n’a toujours pas touché(涉及)le premier centime(生丁;分)de sa pension(养老金)de retraite(退休).

  退休金他连个子儿都不提。

  6. Je crois qu’il s’attend(等候;设想)à ce que vous lui disiez de se rendre(到…去;屈服).

  s’attendre à ce que “预计;料想”,后接虚拟式 我相信他料到您会叫他去的。

  7. J’appartiens à(属于)un journal qui(引导定语从句)s’adresse(投寄)à(介词,表示对象)des millions de gens.

  我在一家百万读者的报纸工作。

  8. Michel Delong est un horloger(钟表匠)sympathique(给人好感的)d’une cinquantaine(五十)d’années.

  米歇尔·德隆是个钟表匠,五十来岁,有人缘儿。(翻译采用分句法)

  9. La fin du film présente Denis derrière(在…后面)les grilles(栅栏)de la prison, parlant avec (“同…交谈”,现在分词短语作伴随状语)son père. 影片结尾是丹尼在监狱铁窗后面和父亲交谈着。(grilles采用引申法)

  10. Bien que(“尽管”,后接虚拟式)les examens soient terminés, ils continuent à travailler jour et nuit.

  虽然试考完了,他们还在夜以继日地干着。

  11. Si vous ne venez pas nous aider, on ne pourra pas finir le travail demain.

  11. 要你您不来帮我们一把,我们明天的活儿就干不完了。 12. 由于路危险,我们就尽可能开得慢些。

  12. Comme la route était dangereuse, nous roulions(行驶)le plus lentement possible(副词最高级).

  13. Remarquez que la tradition(风俗)est beaucoup(修饰形容词或副词比较级,译成“多”)plus(更加)solide(结实的)dans les quartiers riches. 值得注意的是,富裕的地方风俗要牢固得多。

  14. Ce qui est ennuyeux(使人厌倦的), c’est que toutes les grandes lignes(线)vont à(通往)Paris.

  ce qui…c’est que 这个句型表示强调 恼人的是各大干线都通往巴黎。

  15. Quand je l’ai rencontré(碰见)pour la première fois, il n’avait que quinze ans.

  ne…que仅仅;才 我头次见到他他才15岁。

相关推荐各地2017年翻译资格(CATTI)考试笔译报名时间及入口汇总

各地2017年全国翻译资格(CATTI)考试笔译准考证打印时间及打印入口

2017年翻译资格(CATTI)考试成绩查询时间及查询入口

2017年全国翻译专业资格(CATTI)考试时间

2016年下半年翻译资格考试成绩查询时间及查询入口

各地2017年翻译资格(水平)考试费用汇总

 

  2017年全国二、三级口译笔译(CATTI)考试无忧退费班,独家传授B2A口译笔记体系,助您短期内构建属于自己的独特口译笔记体系,高分通过考试的同时,迅速提高语言能力,为将来步入高薪职场奠定基础!

翻译资格全项套餐全新上线!涵盖业内最全的课程,独享业内最优的价格!详情>>

套餐 基础技能训练 实操技能训练 历年真题解析 综合能力考点解析班 报名
二级口译
三级口译
二级笔译
三级笔译