当前位置:考试在线 > CATTI > 翻译技巧 > CATTI考试辅导 > 口译笔译/翻译资格考试中的中国谚语译法

口译笔译/翻译资格考试中的中国谚语译法

来源:考试在线2017-04-01 在线模考培训课程

  《辞海》说:谚语是“熟语的一种,流传于民间的简练通俗而富有意义的语句,大多反映人民生活和斗争的经验。”《现代汉语词典》说:谚语是“在群众中间流传的固定语句,用简单通俗的话反映出深刻的道理。”泽尔巴赫说:“谚语是凝结的群众智慧。”英国政治家约翰·罗素说:“谚语是一个人的才智,也是许多人的才智。”

  学好谚语,对于英语的提高非常有帮助,一些谚语如果能够做到信手拈来,会让你的文采增色不少。比较谚语的中文和英文,也会让你体会到不同文化之间很多道理都是相同的。有的智慧是如此的相似,简直如出一辙。不得不感慨人类之伟大。

  1. Rome was not built in a day.

  罗马不是一天建成的。

  2. Dripping water wears away stone.

  水滴石穿。

  3. Where there's a will, there's a way.

  有志者事竟成。

  4. A good beginning is half done.

  好的开始是成功的一半。

  5. Actions speak louder than words.

  事实胜于雄辩。

  6. A fall into a pit, a gain in your wit.

  吃一堑,长一智。

  7. A hedge between keeps friendship green.

  君子之交淡如水。

  8. A good book is the best of friend, the same today and forever.

  好书正如良友,会让你受益终生。

  9. A good conscience is a soft pillow.

  不做亏心事,不怕鬼敲门。

  10. Let bygones be bygones.

  既往不咎。

  11. Fear always springs from ignorance.

  恐惧源于无知。

  12. He who risks nothing gains nothing.

  收获与风险并存。

  13. Necessity is the mother of invention.

  需求是发明的动力。

  14. There is no general rule without some exception.

  任何规则均有例外。

 

  2017年全国二、三级口译笔译(CATTI)考试无忧退费班,独家传授B2A口译笔记体系,助您短期内构建属于自己的独特口译笔记体系,高分通过考试的同时,迅速提高语言能力,为将来步入高薪职场奠定基础!

翻译资格全项套餐全新上线!涵盖业内最全的课程,独享业内最优的价格!详情>>

套餐 基础技能训练 实操技能训练 历年真题解析 综合能力考点解析班 报名
二级口译
三级口译
二级笔译
三级笔译