当前位置:考试在线 > CATTI > 笔译辅导 > 高级笔译 > CATTI经验交流 > CATTI一级笔译必备技能:英译汉译文修改方法

CATTI一级笔译必备技能:英译汉译文修改方法

来源:考试在线2017-06-24 在线模考培训课程

经济学人原文

 

If Mr Liu's investments in infrastructure start to pay off, much of Alibaba's future domestic growth could be at risk. 

 

这里的Mr Liu指的是京东CEO刘强东,首先我们来扫生词---pay off。

 

pay off

 

 

查完词后就要看看这句话中的pay off是什么意思呢?这句话中的pay off显然意思是取得成功或带来好结果。

 

现在我们来开始翻译哈:

 

初译

 

初译时,要注意译文理解的准确度~~

 

If Mr Liu's investments in infrastructure start to pay off, much of Alibaba's future domestic growth could be at risk.  

 

初译为:如果刘强东对基础设施的投资开始取得成功,那么阿里巴巴未来国内增长的很大一部分可能将面临危险。

 

修改译文

 

对译文进行修改时,要围绕两点:第一,只读译文;第二,不能脱离原文,否则会有过译现象。

 

初译的句子读起来虽然通顺,但还有提升空间,因为有两处不够简洁,你能看出是哪两处吗?

 

修改后的译文如下:

 

一旦刘强东在基础设施方面的投资初见成效,那么阿里巴巴在中国的增长前景将会大受影响/ 受到很大冲击。

 

修改后的译文更加简洁,同时也使用了四六句。译文质量的高低取决于中文的写作功底,因此大家想要自己的译文更加出色的话,平时要加强中文的学习。

 

  2017年全国二、三级口译笔译(CATTI)考试无忧退费班,独家传授B2A口译笔记体系,助您短期内构建属于自己的独特口译笔记体系,高分通过考试的同时,迅速提高语言能力,为将来步入高薪职场奠定基础!

翻译资格全项套餐全新上线!涵盖业内最全的课程,独享业内最优的价格!详情>>

套餐 基础技能训练 实操技能训练 历年真题解析 综合能力考点解析班 报名
二级口译
三级口译
二级笔译
三级笔译